ÜBER UNS

In der Ubersetzung gebe ich nicht die Worte,
sondern die Gedanken wieder.

Jerome Stridonsky
(Sophronius Eusebius Hieronymus; 342-419 Jahren.
kirchlicher Schriftsteller,
heiliger Schutzpatron der Ubersetzer)

Unser Übersetzungsbüro wurde 1996 durch Fachübersetzer gegründet, die die entsprechende Fachausbildung in den spezialisierten Hochschulen erhalten haben.

Vom ersten Tag unserer Arbeit an haben wir eine Reihe von Grundsätzen entwickelt, an die wir uns bis heute halten. Der wichtigste davon ist der Intensivierungsgrundsatz, unter welchem die kontinuierliche Vervollkommnung im von uns gewählten Fachbereich verstanden wird. Um die hohe Qualität der Übersetzungen zu erhalten, haben wir beschlossen, exotische Sprachen beiseite zu legen und den Fokus auf die wichtigsten europäischen Sprachen (Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch, Polnisch) zu setzen. Es ergab eine reiche Berufserfahrung, die uns heute hilft, Übersetzungen in diese Sprachen durch kontinuierliche Überwachung von Veränderungen in der sprachlichen Umgebung auf höchstem Niveau zu machen.

Ein weiteres Prinzip, das unsere Unternehmenspolitik definiert, besteht in der äußerst  aufmerksamen und spezifischen Einstellung zu den Dokumenten, die uns für die Übersetzung zur Verfügung gestellt werden. Bevor wir die Arbeit beginnen, bestimmen wir den Zweck der Dokumentation. Je nach Endzweck können unsere Berater jene Form der Beglaubigung von Unterlagen empfehlen, die den Anforderungen der zuständigen Behörden in jedem beliebigen Land der Welt genügen wird.

Bei der Anfertigung der Übersetzungen zu Fachthemen, die meistens durch relativ große Volumen gekennzeichnet werden, ziehen wir eine minimale Anzahl von Übersetzern (nicht mehr als 2) zur Arbeit heran, um die Terminologie im gesamten Text und die Einheitlichkeit des Stils aufrechtzuerhalten.

Dank dem aufmerksamen Durcharbeiten der fremdsprachigen Fachliteratur, Konsultationen mit Experten in verschiedenen Fachbereichen und der Ausnutzung von modernsten Informationstechnologien erhalten unsere Kunden Übersetzungen, die in Stil und Inhalt den durch Muttersprachler gemachten Übersetzungen gleichen.

Wir zeichnen uns durch Sorgfalt und Genauigkeit bei der Arbeit, Professionalität und hohes Verantwortungsbewusstsein der Mitarbeiter, Pünktlichkeit und Zuverlässigkeit bei der Ausführung von Aufträgen, individuelle Behandlung und Betreuung jedes Kunden aus.

Bei uns sind Ihre Dokumente in guten Händen!